Суббота, 20.04.2024, 01:11
Евгений Чижов
Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Форма входа

Рецензия на роман "Перевод с подстрочника". Карина Ахметгалиева "Porusski.me"

«Перевод с подстрочника»

Поезд в Коштырбастан. Долгая дорога, странные попутчики и не менее странное место назначения. О Коштырбастане ходит много слухов, но что из них правда – никому неизвестно. Главный герой едет туда по приглашению своего старого друга, чтобы перевести на русский язык стихи Президента, которого местные ласково называют Народный Вожатый. И этот перевод станет для него в прямом смысле вопросом жизни и смерти.

Олег Печигин – поэт-неудачник. Но для Коштырбастана нет ничего невозможного, да и не может же стихи Народного Вожатого переводить кто попало? По щелчку пальцев старого друга он становится автором книг с миллионным тиражом, получает литературную премию, а его лицо мелькает на всех каналах местного телевидения.

Олег опьянен, Олег любопытен. Но сможет ли он понять уклад местных жителей, их быт и этот необычный феномен культа личности Народного Вожатого? Как разобраться в загадочной душе коштыра, когда повсюду натыкаешься на ложь? Анонимные записки, восстания, которые так усердно скрываются государством, необъяснимая жестокость диктатуры и такой яркий контраст между жизнью на окраине и в центре страны.

Народный Вожатый – это хорошо проработанный образ для управления людьми или реально существующий персонаж? Пишет ли он стихи сам, или это делает кто-то другой? И есть ли будущее у Коштырбастана?

Не исключено, что, даже прочитав книгу, вы не получите ответы на эти вопросы. Но попытаться определенно стоит.

“У обычного человека есть преимущество (…). Он только и делает, что исправляет старые ошибки, чтобы совершать новые.”

Источник: https://porusski.me/2019/10/03/01-poteryanniy-rai-ili-diktatura-vostoka-chto-bilo-bi-esli/

Поиск
Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Copyright MyCorp © 2024.
    Создать бесплатный сайт с uCoz